Info

  • Tytuł oryginalny: 명불허전
  • Tytuł (latynizacja): Myeongbulheojeon
  • Tytuł (alternatywny): Live Up to Your Name, Dr. Heo
  • Gatunek: historyczny, medyczny, komedia, romans, fantasy
  • Liczba odcinków: 16
  • Nadawca: tvN Asia
  • Emisja: 12.08.2017 – 01.10.2017
  • Projekt grupy: DramaQueen
  • Tłumaczenie: Anusia
  • Korekta: Chou
  • Upload: Chou

Opis

Heo Im jest medykiem medycyny orientalnej, uznawanym w Joseon za najlepszego specjalistę w dziedzinie akupunktury. Dzięki swoim umiejętnościom za dnia leczy biednych, a nocą ludzi bogatych, którzy płacą mu za leczenie. Tak Heo Im dorabia się sporego bogactwa. Niestety, ze względu na swoją niską pozycję społeczną, ciężko jest mu osiągnąć sukces. Nieoczekiwanie pewnego dnia uśmiecha się do niego szczęście i zostaje wezwany do pałacu, aby uleczyć króla. Tam jednak sprawy się komplikują, przez co mężczyzna odbywa podróż w czasie i przenosi się do współczesnego Seulu. Tam poznaje lekarkę Choi Yeon Kyung, która przez doświadczenia z dzieciństwa, wierzy jedynie we współczesną medycynę. Jak potoczą się losy tych dwóch lekarzy?

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

[Głosów:69    Średnia:4.5/5]
Tłumaczenie odc. 7
0%
Tłumaczenie odc. 6
0%
Tłumaczenie odc. 5
0%

Odcinek 1         

Odcinek 2         

Odcinek 3         

Odcinek 4         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 5         plakietka

Odcinek 6         plakietka

Odcinek 7         plakietka

118 Komentarze
« Older Comments
  1. Brylant
    Brylant says:

    O jak cudnieeeee. Następne odcinki w tłumaczeniu:). Złoty Duecie wielkie ukłony.
    Uwielbiam KNG więc to wielki prezent dla mnie za każdy epizod. Bardzo wdzięczna Dramomaniaczka.
    A swoją drogą fajna muza w tej dranie. Warto posłuchać

  2. Domowisko
    Domowisko says:

    Ale przyjemnie ogląda się tę dramę! Wszystko w niej jest takie, jakie być powinno- śmieszy, ale bez takich głupawych scen. Nie jestem fanką komedii, ale tej daję się uwodzić. Mówią, że dobry aktor sprawdza się w takim właśnie gatunku, no Kim Nam Gil jest tego dowodem. Naprawdę bardzo dziękuję i za tę dramę i wszystkie nowości!

  3. Krecik
    Krecik says:

    W 2017 roku było sporo dram łączących historię i współczesność, ale Deserving of the Name zapowiada się na najlepszą 🙂 Doktor Heo Im biegający i wbijający komu się da igły do akupunktury (bez wcześniejszej dezynfekcji) jest the best 🙂
    Czekam z utęsknieniem na kolejne odcinki 🙂

  4. ela RACINOWSKA
    ela RACINOWSKA says:

    Dzięki Wam, moje dni są weselsze,
    Myśli, plany, marzenia – piękniejsze.
    Pomagacie mi w tych trudnych chwilach,
    Nie myśląc o dzielących nas milach.

    Nic w zamian nie mogę Wam ofiarować
    Spróbowałam więc wiersz skomponować
    To w zamian za waszą pracę
    drama świetna gorąco polecam

  5. Brylant
    Brylant says:

    Wiersz słodki. Szkoda, że ja nie umiem tak napisać:( Ale w zamian podziękuję z ogromnym uśmiechem za tłumaczenie kolejnych odcinków dramy. Dopiszę się obiema rękami do wcześniejszych komentarzy, że jedna z lepszych propozycji przed Nami. W dodatku z mieszanką historycznego tła. A jako wisienka na torcie, w super odsłonie, Kim Nam Gil…
    Uwielbiam występy Tego Aktora, ale faktycznie to pierwsze moje zachwycenie Jego rolą komediową. Niespodziewanie dla mnie wydobył z Siebie pokłady ciekawych i śmiesznych projekcji tej roli. Cudnie pasuje do tej postaci. A fabuła, tak jak wcześniej napisali Inni Fani, bez zbędnych wydumań, ciekawie pokazane zderzenie medycyny dziś i dawniej, trochę wątków z przeszłości bohaterów, co wpływa na ich postępowanie… Akcja szybka i nie pozwalająca się nudzić. Każdy odcinek mijał mi w tempie szybowca. Od razu wysoko, a potem coraz wyżej. Do obecnego epizodu wszystko dla mnie pasuje i zachęca do dalszego oglądania. Dlatego wielkie ukłony dla Fantastycznej Ekipy DQ za obróbkę techniczno – artystyczną tego projektu. Życzę wytrwałości i zdrówka. Oraz dodam, że niezmiennie jestem Fanką Strony…:)

  6. Marcinka says:

    Dziewczyny czy wrócicie do tłumaczenia tej dramy?
    Naprawdę szkoda tego tytułu, bo jest dostępy z polskimi napisami tylko i wyłącznie u Was, więc myślę, że nie będziecie narzekać na brak zainteresowania ze strony widzów 🙂 A serial po 4 odcinkach zapowiadał się naprawdę godnie:)
    Czekam / -my niecierpliwie na ciąg dalszy 😉
    Pozdrawiam!

      • anusia says:

        Problem? Stanowi go medycyna. W odcinku 5 i 6, które są już przetłumaczone pojawia się mowa o pewnym zabiegu i chorobie. Problem w tym, że autorzy angielskich napisów nie pilnowali porządku i raz opisują jedno, a potem zupełnie co innego w tym samym przypadku. Teraz mam zagwozdkę i dlatego lepiej tłumaczy się to, co prostsze czyli np. Sekretarkę Kim. Mogłabym przymknąć oko, ale po pierwsze nie dawałoby mi to spokoju, a po drugie znam niektórych widzów i wiem, że są w stanie wytknąć nam najmniejszą pomyłkę. 😉

        • Aniak says:

          Anusia, chylę czoło przed Twoja wnikliwością. Ja niestety/stety należę do tych widzów, którzy wyłapują takie nieścisłości , ale nie robię żadnych uwag tylko mam ból głowy bo pojawia sie “szum informacyjny” . Teraz wszystko jest jasne i uzbrajam sie w cierpliwość.

          • anusia says:

            To ja Ci rozwieję ten szum informacyjny. 😉 Nie ma ludzi, którzy są ekspertami w każdej dziedzinie. W ekipie nie mamy prawników, lekarzy, pielęgniarek itp. Tyle co możemy sprawdzimy w internecie. Napisy angielskie często są byle jakie i to nie ułatwia tłumaczenia specjalistycznych terminów. To jest tylko fansub i nikt z nas nie ma czasu szukać gdzieś konsultacji. Staramy się na tyle, na ile potrafimy w ramach fansubu. Jeśli się dobrze przyjrzymy inne strony popełniają o wiele większe błędy i to często podstawowe, a nam wytyka się błędy w specjalistycznych kwestiach, o których w sumie często mamy prawo nie wiedzieć albo małą literówkę. Nawet strony płatne nie są idealne a biorą od was pieniądze. Przyznam, że to dość niesprawiedliwe z naszego punktu widzenia, bo jesteśmy jedynie fansubem. Fakt, zawsze podkreślamy, że dbamy o jakość, ale widzowie powinni pamiętać, że jesteśmy tylko ludźmi, którzy nie są ekspertami w każdej dziedzinie. 😉 Właśnie dlatego unikamy dram medycznych.

  7. Tamicka
    Tamicka says:

    Tak właśnie podejrzewałam, że te “medyczne historie” stanowią kłopot. I dlatego nie nęci mnie samodzielne brnięcie przez angielskie napisy:) Zatem trzymam kciuki tym bardziej – u rąk i u stóp – za wenę, chęci i czas.

  8. bea
    bea says:

    Fajnie, że mimo trudności drama dalej jest tłumaczona i przygotowywana do dalszego oglądania- moc podziękowań i pozdrowień dla Wszystkich, którzy nad nią pracują! Czekam cierpliwie na następne odcinki, bo bardzo mi się spodobała:-D. Jesteście Najlepsi!!!:-D 😀 😀

« Older Comments

Dodaj komentarz