Goblin zakończona

도깨비 / Dokkaebi / Goblin: The Lonely and Great God

Kim Shin jest goblinem, a także Opiekunem Dusz. Mężczyzna mieszka razem z Aniołem Śmierci, który zabiera ludzkie dusze niczym Ponury Żniwiarz. Jednakże obaj mężczyźni zmagają się z pewnymi problemami. Ponury Żniwiarz ma amnezję, natomiast Kim Shin chce zakończyć swoje nieśmiertelne życie. Niestety, gobliny mogą zakończyć swoje życie wieczne tylko w jeden sposób – odnajdując ludzką pannę młodą. W tym celu, Kim Shin znajduje optymistyczną licealistkę, Ji Eun Tak. Goblin zaczyna powoli wierzyć, że dziewczyna stanie się kapłanką, która zakończy jego przeklęte istnienie. Jednakże z czasem ta skomplikowana metoda samobójstwa zaczyna zamieniać się w miłość. Czy nieśmiertelny goblin zacznie żałować swojej decyzji? A może ta miłość stanie się nieuchronnym końcem jego życia?

[Głosów:1630    Średnia:4.5/5]

Aktorzy idole: W tej dramie gra Yook Sung Jae z BtoB.

Odcinek 1         

Odcinek 2         

Odcinek 3         

Odcinek 4         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 5          

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 6          

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 7         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 8         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 9          

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 10         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 11         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 12         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 13         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 14         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 15         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

Odcinek 16 - Finał         

Ta treść jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.

OST dramy z polskimi napisami

 

Informacje

Gatunki: fantasy, melodramat, romans, komedia
Liczba odcinków: 16
Nadawca: tvN Asia
Emisja: 02.12.2016 – 21.01.2017
Projekt grupy: DramaQueen
Tłumaczenie: Anusia
Korekta: Chou
Upload: Chou
Reupload: KajaOtaku, Monikay

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

.

823 Komentarze
« Older CommentsNewer Comments »
  1. Pxxx1n
    Pxxx1n says:

    Anusia. Jeśli ci tak ciężko, to może podziel obowiązki? Zrezygnuj na czas sesji z jakiejś serii albo poproś kogoś o pomoc. To twoje hobby, tłumaczenie, jesteśmy ci za to mega wdzięczni, jesteś z tych najlepszych tłumaczy. Ale SoLan ma trochę racji, nie bardzo dużo, ponieważ kończysz dramy, lecz po co brać tyle projektów na raz? Poproś o kogoś o pomoc lub zrezygnuj na chwilę z jakiejś dramy. I bez przesady, odcinek 13 został wrzucony 6 dni temu, ludzie przyzwyczaili się, że teraz szybko dodawaliście. I nie, żeby nie wyszło, że to twoja wina.
    Jak już pisałam wcześniej, w ogóle się cieszę, że seria jest tłumaczona.

  2. Kahna94
    Kahna94 says:

    Dziewczyny, nie kłóćmy się. Rozumiem i jedną, i drugą stronę. Seriale są tak ciekawe, że nie sposób się bez nich obyć, lecz tłumacze mają swoje życie. A tak w ogóle to żałuję, że trafiłam na DQ, bo niemal nie mam własnego życia, tak mnie to wszystko wciągnęło☺️ Wszystkie karty w telefonie to dramy.

    Spoiler Pokaż

    A skoro tak się rozpisałam, polecicie jakąś damę, bądź film, ale koreański, bo ja szukam i przeglądam ale nie wiem już na co się zdecydować. Chociaż po ML i Goblinie boję się w cokolwiek wkręcać. Dziękuję za uwagę i pozdrowionka dla Was wszystkich ?

  3. Scandalous84
    Scandalous84 says:

    Anusia napisała, że jej ciężko? Nie widzę, żeby użyła takich słów.

    Naprawdę radzę wszystkim zaniechać takich komentarzy. Nie zakończy się to dobrze, zwłaszcza dla fanów. Czasami mam wrażenie, że niektórzy to nie mają innych zajęć poza odświeżaniem strony… Nie jesteśmy tutaj po to, żeby czytać zachwyty nad nami, ale nie jesteśmy też tutaj po to, aby czytać Wasze żale. Jeżeli ktoś nie rozumie, jaki charakter ma Nasza “praca” tutaj – to niestety, ale my nie będziemy tłumaczyć tego milionowy raz.
    Chcesz pomóc – zgłoś się do rekrutacji.

    Chcesz marudzić – znajdź sobie na to inne miejsce.

    Na innych stronach już dawno mielibyście za takie komentarze zbanowane konto.

  4. pralina100
    pralina100 says:

    Miesiąc w miesiąc są newsy o nowych dramach. Wybieracie je, typujecie te które chcecie oglądać więc tłumacze spełniają wasze prośby {sic!}. Tłumaczą dramę jedna za drugą i jak widać z powyższych komentarzy ciągle wam źle. Nie wiem jaki cel w sianiu zamętu, obrażaniu tłumaczki. Obyście swoimi komentarzami nie zniechęcili tłumaczy do pracy. Strona jest zupełnie darmowa, i nie rozumiem pretensji i wywieranej presji na Anusię. Zachowujecie się tak jakbyście zapłacili za usługę a tłumacze jej nie wykonują. Strona jest zupełnie darmowa, d a r m o w a i zamiast dziękować że za frico macie takie wspaniałe kino to hejtujecie. Trochę kultury osobistej.

  5. anusia says:

    Naprawdę nie zdajecie sobie sprawy z tego, jaka jest sytuacja. Myślicie, że jeśli oddam dramy znajdzie się tona tłumaczy, którzy będą chcieli je skończyć? Nie. Dlaczego? Mamy kilku samodzielnych tłumaczy, reszta to nowi tłumacze, których muszę sprawdzać. Dlaczego? Bo, gdy tylko ktoś zobaczy mały błąd padają teksty typu: Jeśli za coś się bierzecie, róbcie to porządnie. Tak, to tekst widzów.
    Sprawdzenie jednego tłumacza trwa klika godzin, dłużej niż sama bym przetłumaczyła. Ja jestem tutaj tłumaczem i też chcę tłumaczyć, a tym bardziej skończyć dramy. Dla Was to jeden odcinek, ale dla mnie to wiele godzin mojej pracy. Jeden odcinek tłumaczy się od 4 godzin w górę. Czy jest napisane, że porzuciłam jakiś projekt? Nie. Chcę je skończyć i chciałam zacząć teraz, gdy mam wolne, ale chyba naprawdę się nie opłaca.

    Czytając to, zastanawiam się, po co marnuję, tak marnuję, mój czas. Równie dobrze mogłabym usiąść wygodnie, włączyć dramę i obejrzeć ją po angielsku. Naprawdę jestem głupia, że tłumaczę jeden odcinek kilka godzin i to jeszcze z kilku wersji, żeby było jak najrzetelniej. Jestem głupia, że staram się tłumaczyć na bieżąco. Bo okazuje się, że jestem super, genialna, uwielbiacie mnie tylko wtedy, gdy wydaję odcinki, co dwa dni, gdy musicie poczekać 6 dni i to z powodu sesji padają słowa: Bez przesady, wcześniej było co dwa dni, teraz już 6 dni. Jestem głupia, bo robię to za darmo, w moim wolnym czasie i dostaję za to opierdziel.
    Jeśli chcecie dawać mi jakieś terminy i ograniczenia, to zapłaćcie mi za usługę. Studiuję filologię angielską i gdyby spojrzeć na to z tej strony, to powinnam dostać wynagrodzenie za moje tłumaczenia.
    Wiecie, ile procentowo dram koreańskich jest ukończonych na DramaQueen? 70% to dramy ukończone.

    Powiem Wam tak. Jeśli nie pasuje Wam to, jak pracuję, nie oglądajcie dram z moim tłumaczeniem. Nikomu nie każe. Idźcie sobie do konkurencji i zapłaćcie w dolarach, żebyście mogli obejrzeć odcinek po emisji w Korei. A jeśli nie dostaniecie napisów polskich, to narzekajcie tam, zobaczymy, jak wysłuchają tam Waszych narzekań. Już widzę, jak po Waszych narzekaniach, lecą załatwiać napisy polskie. Powodzenia.

    Miałam teraz, gdy mam wolne nadrobić odcinki dram, które tłumaczę, bo widziałam, że niektórzy czekali. Ale chyba zrobię sobie herbatkę, rozsiądę się i obejrzę dramę, bo dawno tego nie robiłam. Skoro okrzyknęliście mnie taką, a nie inną osobą, to wypada zasłużyć na to miano. 😉

  6. selena
    selena says:

    Uwielbiam Goblina, i nie chodzi nawet o aktorów, którzy świetnie grają, ale o samą historię, pomysł i jego realizację. Nie mówiąc już o ścieżce dźwiękowej do dramy, którą naprawdę przyjemnie się słucha. Jestem na 12 odcinku i przyznam, że choć 13 odcinek już wisi od jakiegoś czasu na stronie, to zwlekam z jego obejrzeniem, bo mam naprawdę złe przeczucie, co do dalszych wydarzeń.

    Świetna robota, dziękuję za tłumaczenie, bo choć znam na tyle angielski, aby spokojnie i ze zrozumieniem obejrzeć dramę, to i tak czekam na Twoje tłumaczenie.

    Nie przejmuj się Anusia, jesteś tłumaczem, tłumacz swoim tempem i w miarę wolnego czasu. Tłumaczenie powinno sprawiać Ci przyjemność, gdy coś się robi na siłę i na szybkiego, to zazwyczaj jest tego marny efekt. Zazdroszczę Ci kierunku studiów, języki zawsze mi ciężko wchodziły. Ja już dawno jestem po studiach i sesjach, i magisterce, więc wiem o czym mówisz. Musisz wziąć pod uwagę, że stronę odwiedzają osoby, które jeszcze nie zaczęły studiów i nie mają pojęcia, że studia, to już nie szkoła, a życie prywatne i obowiązki, a i czasem praca. Dlatego nie odbieraj tych komentarzy zbyt osobiście i rób dalej swoje.

    Jeżeli ktoś jest niecierpliwy, to niech między odcinkami Goblina obejrzy sobie jakąś inną dramę, jest tu masa ciekawych tytułów i z pewnością nie wszystkie jeszcze zdążył obejrzeć. Przestańcie już marudzić i dajcie tłumaczowi pracować, bo według mnie dalsza dyskusja w tym temacie jest bezowocna, tłumaczenia ona nie przyspieszy. A kolejny odcinek Goblina pojawi się jak będzie gotowy, więc zajmijcie się komentowaniem dramy, a nie pośpieszaniem tłumacza.

    Ps. Nadal nie wiem, czy chcę obejrzeć ten 13 odcinek, coś mi mówi, że nabawię się depresji po jego obejrzeniu. ML już wystarczająco mnie zdołowało…

  7. ZimnaMi
    ZimnaMi says:

    Anusia
    po pierwsze wielkie DZIĘKUJĘ za tłumaczenie – cudownie się dzięki niemu ogląda.

    po drugie – nie tłumacz się z niczego, bo to winny się tłumaczy, a Ty niczemu winna nie jesteś.

    po trzecie – trzymam kciuki za egzaminy

    po czwarte – do tych, którzy mają pretensje – uczcie się angielskiego i oglądajcie po angielsku. A może sami potłumaczycie? Zobaczymy, jak szybko wam to pójdzie. Jak się w życiu niczego nie tłumaczyło, to się potem nie wie ile czasu i pracy to wymaga. Nie wstyd wam?

    po piąte – drama genialna. Duet Goblin – Ponury Żniwiarz to mój osobisty duet wszechczasów.

  8. lullaby
    lullaby says:

    Ludki, wyluzujmy wszyscy :). Jest tu wyjątkowo miła atmosfera więc po co ją psuć? Spuśćmy z tonu i cieszmy się, że odcinki są naprawdę szybko. Ta strona jest jedną z niewielu w naszym pięknym kraju, na której wielbiciele dram mogą je oglądać po polsku i to za darmo. Serio, na niektórych zagranicznych portalach nie ma tak dobrze. Dziewczyny odwalają kawał fantastycznej roboty, chwała im za to i oby więcej było osób, które chcą to robić nic nie dostając za swoją pracę na dodatek w wolnym czasie ;).
    Anusia, nie ma się co przejmować, dramy tutaj i tak są szybko dodawane (za co ze swojej strony chciałabym Wam podziękować 🙂 ). Większość rozumie, że każdy ma swoje obowiązki, są różne priorytety, pewne rzeczy są ważne i ważniejsze a sesja należy do tej drugiej grupy. Wiadomo również, że każdy ma swoje życie prywatne a są też takie dni kiedy człowiekowi się po prostu niczego nie chce. To co robisz jest piękne, Ty i cały zespół dajecie innym radość z cieszenia się ulubionymi tytułami i nie ma się co poddawać :). Powodzenia na sesji bo w tym roku przekonałam się jak trudny to maraton 😉
    Powodzenia w dalszej pracy dla całego zespołu, jesteście fantastyczne <3

  9. blawatek9
    blawatek9 says:

    jak dla mnie,to Anusia powinna teraz wyjechac na narty,czy gdzies:)) ,zeby ladowac baterie na nastepny semestr:))))
    a nie tlumaczyc dramy, wiec z ta herbatka Anusia to nie jest taki zly pomysl:))
    inna sprawa,ze pytanie,od ktorego wszystko sie zaczelo dotyczylo ilosci projektow naraz,a nie tego,kiedy beda nastepne odcinki.to tak dla uspokojenia dyskusji:))

  10. Buniaczek74
    Buniaczek74 says:

    Anusiu ja tak nie uważam pamiętaj teraz najważniejsza jest sesja i twoja przyszłości a hobby to uprawiaj wtedy kiedy masz na to czas i ochotę. Nie twierdzę że nie sprawdzam czy już jest przetłumaczone bo robię to w kółko też uwielbiam Goblina ale dziewczyn każdy ma mniej lub bardziej ważne sprawy w życiu do ogarnięcia a takie komentarze jak kiedy, no już czy można się pispieszyć to uważam że są nie na miejscu. Z tego co przeczytałem wnioskuję że Anusia to młoda osóbka i napewno ma wiele do ogarnięcia i musimy się cieszyć że wogóle ma chęć zajmować się tłumaczeniem. Dziękuje wszystkim tłumaczą za kawał dobrej roboty gdyby nie wy to nie miała bym szansy obejrzeć tylu wspaniałych filmów 😃.Pozdrawiam

  11. katarzyna13 says:

    Anusia, Ty i cała ekipa odwalacie kawał dobrej roboty. Nie przejmuj się takimi komentarzami i po prostu uszczęśliwiaj nas kiedy tylko będziesz mogła i we własnym tempie. Nie można zawalać własnego życia aby uszczęśliwiać innych na siłę, bo i tak na koniec niewielu okaże wdzięczność. Wiem z własnego doświadczenia, a przeżyłam już sporo lat. A jeśli komuś się spieszy na you toube są odcinki z angielskimi napisami, nic nie stoi na przeszkodzie, aby zaopatrzyć się w słownik i oglądać klatka po klatce tłumacząc sobie samemu. Będzie szybciej. I może wtedy docenicie robotę jaką wykonują za was tłumacze i korektorzy. Dlatego doceńcie ich pracę i trochę cierpliwości, choć muszę zgodzić się z Buniaczek74, ta przychodzi z wiekiem. Pozdrawiam, a tobie Anusia zdanych egzaminów życzę.

« Older CommentsNewer Comments »

Dodaj komentarz

Lubisz fantasy?

Jeśli tak, przejrzyj nasze dramy z tego gatunku i wybierz kolejny tytuł do obejrzenia.

Nic dla ciebie?

Skoro tak, zaproponuj nam tytuł, który chciałbyś, abyśmy przetłumaczyli.