The Uncanny Counter

경이로운 소문 / Amazing Rumor / A Wonderful Rumor

Drama opowiada losy ludzi, którzy założyli grupę o nazwie „Counter”. Ich celem jest polowanie na złe duchy, a każda osoba ma swoje specjalne zdolności. So Moon jest najmłodszym członkiem grupy, a jego zdolnością jest siła fizyczna. Do Ha Na ma zdolność wyczuwania złych duchów oraz potrafi odczytać czyjeś wspomnienia poprzez dotyk. Ga Mo Tak to były policjant, który w wyniku wypadku stracił pamięć, jednakże nie może stać bezczynnie w obliczu niesprawiedliwości. Chu Mae Ok ma zdolność leczenia i jest emocjonalnym filarem grupy. Choi Jang Mool to najstarszy członek grupy i jest odpowiedzialny za wszelkie wydatki grupy i jest żywą legendą pośród członków koreańskich członków “Counter”.

Drama jest ekranizacją komiksu internetowego o tym samym tytule.

[Liczba głosów: 37 Ocena: 4.9]

Aktorzy idole: W dramie gra Kim Se Jeong, była członkini I.O.I

Tłumaczenie odc. 4
0%

Informacje

Gatunki: tajemnice, akcja, dramat,  fantasy
Liczba odcinków: 16
Nadawca:  OCN
Emisja: 28.11.2020 – 17.01.2021
Projekt grupy: DramaQueen
Tłumaczenie: Choppusama
Korekta: Coco
Upload: Matix1397

You need to login or register to bookmark/favorite this content.

Subskrybuj
Powiadom o
81 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments
NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
2 miesięcy temu

W końcu wzięłam się za oglądanie. Pierwszy odcinek i…

Spoiler Pokaż

Odcinek drugi i…

Spoiler Pokaż

Serdecznie dziękuję za Waszą pracę! <3 Powodzenia przy kolejnych :)Trzymajcie się zdrowo!

typographus
typographus
2 miesięcy temu

Coś wolno idzie tłumaczenie :/
To moja pierwsza drama, którą oglądam w trakcie emisji, więc nie wiem czy to standard? Czy można się spodziewać porzucenia tłumaczenia?

NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
2 miesięcy temu
Reply to  typographus

Nie wydaje mi się, by ten tytuł został porzucony. Jak widać po plakietkach, odcinek trzeci jest przetłumaczony (obecnie ponownie sprawdzany przez tłumaczkę), a kolejny tłumaczony. Pamiętajmy o tym, że ekpia DQ tłumaczy i działa przy dramach w ramach spędzania czasu wolnego. Obecnie wciąż jest sezon świąteczno-noworoczny, który bardziej chcemy spędzać z rodziną niż przed laptopem, tłumacząc/poprawiając/wrzucając kolejne odcinki.

typographus
typographus
2 miesięcy temu

Odcinek 3 był niby przetłumaczony, a teraz znowu jest tłumaczony. Dość dziwna sprawa.

Jasne jest, że na tego typu stronach tłumaczenie to działalność hobbystyczna. Jednak tym osobom, które wyżej są zapisane, nikt nie kazał tego robić. Same się zdecydowały. I to było zobowiązanie się w stronę widzów. Trzeci odcinek został wyemitowany 5 grudnia. Czyli już praktycznie miesiąc minął. Jak dla mnie czekanie tyle na napisy to naprawdę strasznie długo. W Korei jutro emitowany będzie już 9 epizod [tak btw: szukając dokładnych dat emisji natknąłem się na informacje, że od 5 odcinka będzie więcej o przeszłości Ha-ny, co jeszcze bardziej zaostrzyło mój apetyt…].

Co do okresu świąteczno-noworocznego. W normalnym roku może i chciałoby się wtedy posiedzieć z rodziną. Jednak w 2020 roku od marca byliśmy razem w domu z krewnymi (z krótką przerwą wakacyjną). Myślę, że sporo osób może mieć tego dość 🙂

Coco
2 miesięcy temu
Reply to  typographus

Chyba i ja się wypowiem, choć bardzo rzadko to robię. Otóż, drogi typographus, czy masz może moją podpisaną umowę, iż wykonuję ową pracę, ponieważ się do niej zobowiązałam? Podpisaliśmy jakieś cyrografy, bo ja nie kojarzę? W każdym razie ZOBOWIĄZALIŚMY się do tłumaczenia, korekty i uploadu, ale nie w OKREŚLONYM czasie, co oznacza, że gdy jest koniec roku, dopięcie wszystkiego w pracy, przygotowania do świąt a także nowego roku, poświęcamy ten czas także innym rzeczom, takim przyziemnym (dziwne, prawda?). Cóż, a jednak. Nie wiem jak Ty, ale my mamy swoje życie również poza DQ. Jednak odnoszę wrażenie, że Ty niekoniecznie. Szczerze współczuję, naprawdę, ale zawsze można to zmienić. Wystarczy chcieć 🙂 w każdym razie życzę pomyślnego Nowego Roku i obyś nie spędził tego czasu w zamknięciu z krewnymi tak długo, jak teraz, bo ewidentnie jest to problem.Miłego wieczoru i do “przeczytania” 😉

kasiab112
kasiab112
1 miesiąc temu
Reply to  Coco

Wykonujecie super robotę 🙂 zawsze jest miło zobaczyć nowy odcinek to oczywiste ale jak kogoś bardzo cisnie niech oglada dramy po ang a nie roszczeniowo domaga się tłumaczeń. Ja ze swojej strony dziękuję za każdy odcinek w który tyle pracy i swojego wolnego czasu wkładacie 😉 jestem z wami juz naprawdę wiele lat, nie wiem czy dokładnie tyle co istniejecie ale i tak długo 😉 pomyślności i zdrowia oraz owocnej pracy na nowy i mam nadzieje lepszy 2021 🙂

typographus
typographus
1 miesiąc temu
Reply to  Coco

Spokojnie, ja też nie siedzę cały czas na DQ.

I tak – z krewnymi jest problem. Ale rodziny się nie wybiera. Mi się trafiło tak średnio…

typographus
typographus
2 miesięcy temu
Reply to  choppusama

Napisałem “Myślę, że sporo osób może mieć tego dość” – czyli nie wszystkie. Wiadomo, że są różne sytuacje mieszkaniowo-rodzinne.

Domyślam się, że tłumaczenie to nie jest szybka robota. Ale czy podejmowanie się tłumaczenia dramy emitowanej w grudniu i styczniu, kiedy się wie że nie będzie się miało dużo czasu w grudniu (nie piszesz że nagle coś wypadło) i chce się spędzić okres świąteczny z rodziną było właściwe? Ja uważam że conajmniej lekkomyślne.

Proponuję też wczuć się w rolę widza. Zainteresowała go ta konkretna drama, cieszył się że będzie tłumaczona. A tu sprawy idą bardzo opornie. Naprawdę – gdyby był tłumaczony jeden odcinek na tydzień (choć w Korei emitowane były dwa) – to bym w ogóle nie zaczynał tematu. I conajmniej dwie kolejne osoby też uważają że zbyt wolno to idzie.

revira
revira
1 miesiąc temu
Reply to  typographus

Boże, jaki ty masz problem? Obejrzyj z angielskimi napisami jeśli nie chce ci się czekać na polskie. Lub po koreańsku. Jestem pewna, że gdzieś je znajdziesz – jak się poszuka w necie jest wszystko. Zresztą głupotą niezmierzoną jest brać się za dramę nie tylko wciąż w fazie tłumaczenia, ale też wciąż wychodzącą. Jak nie potrafisz czekać to bierz się tylko za skończone projekty i problem rozwiązany. To strona fanowska – tworzona przez i dla fanów. Nikt ekipie z tej strony nie płaci. Chyba, że oferujesz?

typographus
typographus
2 miesięcy temu
Reply to  choppusama

A nie mógłby ktoś przejąć tłumaczenia? Czy chętnych raczej nie widać?

Z obecnie tłumaczonych/emitowanych dram nic mnie szczególnie nie zainteresowało. Czekając na kolejne odcinki tej dramy nadrabiałem pewne zaległości w anime. Trochę było tych odcinków i chyba przyda mi się znowu zmiana klimatu na Koreę 🙂 Mam jeszcze kilka bardzo dobrze ocenianych dram do obejrzenia – chociaż wolałbym skończyć tę i wtedy się ewentualnie brać za następną.

deduch
deduch
2 miesięcy temu
Reply to  typographus

Drama to nie anime – tu jest naprawdę dużo do tłumaczenia.i sprawdzenia. A w odróżnieniu od wielu anime tu tłumaczenia są naprawdę dobrej jakości i nawet osoba wyczulona jak ja rzadko znajduje poważniejsze uchybienia. Do tego ograniczony zespół tłumaczy kilka dram na raz. O ile zapytać można i warto kiedy można spodziewać się tłumaczenia to domaganie się go jest pewną przesadą.
Czekając na nowe odcinki obejrzyj sobie te co masz na oku.

Last edited 2 miesięcy temu by deduch
typographus
typographus
1 miesiąc temu
Reply to  deduch

Rzeczywiście wydaje się, że w dramach jest więcej do tłumaczenia. Ale co jakości – różnie bywa. Nie mówię, że tu – ale bywają dramy z takim sobie tłumaczeniem. Za to ostatnio oglądałem anime z naprawdę świetnym tłumaczeniem – osoba, która to robiła powinna się tym zawodowo zajmować (chyba że już to robi, a anime to w czasie wolnym).

I to nie tak, że domagałem się tłumaczenia co tydzień. Chociaż tak to pewnie zabrzmiało. Bardziej mi chodziło o w miarę stałe tempo i żeby było widać regularne postępy (np. teraz dłuższy czas jest 5% – cóż, pewnie znów się czepiam – sorry). A czy odcinek będzie “gotowy” w kilka dni czy kilka tygodni to nie jest najistotniejsze.

mshusky93
1 miesiąc temu
Reply to  typographus

Widz ma prawo nie wiedzieć, ile linijek ma drama, bo przecież kto by to liczył. Ale dobrą podpowiedzią jest na pewno długość odcinka. Przeciętny odcinek anime trwa około 20 minut, z dramami jest bardzo różnie. Niemniej te 20 minut to maksymalnie 300 linijek, z wyjątkami do 400, gdy buzie bohaterów się kompletnie nie zamykają. Dramy z odcinkami 1h mają od 500(raczej rzadko) do 1300 linjek. Rozbieżność jest spora i często zależy od gatunku, ale też nie zawsze. Dramy z odcinkami trwającymi 1h30min tych linijek potrafią mieć nawet 1400 czyli tyle, co niezbyt długi film. Trzeba też pamiętać, że linijka linijce nie równa, bo ktoś może trafić na dramę z 1000 długaśnych linijek, a ktoś na taką z 1300, w których co trzecia linijka to “hej”. Większej reguły nie ma. Więc tak czy siak, w dramach jest o wiele więcej do tłumaczenia. Ba, dramę trzeba tłumaczyć tak, by oddać realia ludzkie. To trochę inna bajka.

A co do fragmentu regulaminu, w którym dyskutujecie, to proszę uwierzyć, moderowanie komentarzy wcale nie jest wygodne. Ale 30 nowych komentarzy dziennie do jednej dramy(zdarzało się) “kiedy odcinek/o której/zmieńcie uploadera” to znaczna przesada. Skoro tłumaczka wypowiedziała się raz, to w zupełności wystarczy. Na kij drążyć temat?

Marcin
Marcin
2 miesięcy temu
Reply to  typographus

Ja jeszcze dodam że rejestrując się na stronie DramaQueen akceptujesz regulamin oraz zasady obowiązujące na tej stronie. Nigdzie nie jest napisane że gwarantujemy wydawanie odcinków w określonym czasie. Nawet mogę powiedzieć że jesteśmy bardzo wyrozumiali publikując Twoje komentarze ponieważ każdy komentarz odnośnie tempa tłumaczenia jest złamanie regulaminu.

typographus
typographus
1 miesiąc temu
Reply to  Marcin

Aż sprawdziłem regulamin – rzeczywiście jest taki punkt.

Z jednej to zrozumiałe: nic nie wnosiłoby sporo komentarzy o treści “kiedy będzie tłumaczenie odcinka X?”. Czytanie takich wypowiedzi jak moja – narzekających na tempo – też pewnie przyjemne nie jest. Ale z drugiej strony to wygodne – publikować tylko pozytywne komentarze (chociaż z… trzeciej strony 😉 na razie wszystkie moje się “ukazały” – oby tak zostało)

NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
2 miesięcy temu
Reply to  typographus

To ja zadam inne pytanie – skoro nie odpowiada tempo tłumaczenia dramy na DQ, może na dobre wyjdzie poszukanie jej na innej stronie z polskimi napisami lub nawet oglądanie w wersji angielskiej? Do oryginalnej nie zmuszę, ale narzucanie, by wychodził jeden odcinek tygodniowo to już roszczeniowość z wyższej półki.

typographus
typographus
1 miesiąc temu

Sprawdziłem “konkurencję”. Na jednej tłumaczą dramy dostępne na Viki (a co jak co, ale tej raczej tam nie zobaczymy. Miała być na Netflixie, ale coś nie wyszło). Na drugiej stronie wyświetla się błąd 502…

A wiesz, że oglądałem po angielsku? Kilka pierwszych odcinków. Oglądało się całkiem nieźle – chociaż musiałem czasem nacisnąć pauzę przy złożonych zdaniach. Ale czułem, że pewne detale mi umykają. Dlatego trafiłem na DQ – co było dalej widać powyżej.

Oglądanie w wersji oryginalnej byłoby specyficznym doświadczeniem przy rozumieniu przeze mnie kilku zwrotów po koreańsku 🙂

Zaś co do “roszczeniowości” – już wyżej odpowiedziałem na podobny zarzut.

Alienna
Alienna
1 miesiąc temu
Reply to  typographus

Na Netflix dramy najczęściej ukazują się po pełnej emisji w Korei, chyba, że są tylko i wyłącznie platformy Netflix. Ta drama jest OCN czyli zapewnię pojawi się po pełnej emisji i tłumaczeniu. Jednak polecam poczekać na tutejsze tłumaczenie.

Wagabunda321
Wagabunda321
2 miesięcy temu
Reply to  choppusama

Dzięki że robisz, to co robisz. My widzowie czekamy raz z cierpliwością, raz nie 😀

Last edited 2 miesięcy temu by Wagabunda321
medissima
medissima
2 miesięcy temu

Drama świetnie się zapowiada. Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Iwona24
Iwona24
2 miesięcy temu

ahh uwielbiam dziękuję za literki

Olciamycha
Olciamycha
2 miesięcy temu

Uwielbiaw osoby,ktore robią tyle dla nas widzów!
Dzięki Wam możemx oglądać tyle wspaniałych dram
Dziękuję!

maltor
maltor
2 miesięcy temu

Droga Ekipo,spóźnione ale szczere życzenia Noworoczne. Dużo zdrówka dla Was i Waszych bliskich oraz cierpliwości i wyrozumiałości dla marud.Dziękuję za Waszą ciężką pracę .

NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
2 miesięcy temu

Odcinek trzeci i

Spoiler Pokaż

Serdecznie dziękuję za Waszą pracę! <3 Powodzenia przy kolejnych, hwaiting! Trzymajcie się zdrowo!

Aleksa_8
Aleksa_8
2 miesięcy temu

Są dramy, które wystarczy obejrzeć pierwsze 5 minut żeby wiedzieć, że…. na pewno się spodoba. To właśnie jedna z nich. Od razu mnie zaciekawiła i będę czekać cierpliwie na kolejne odcinki.

b.l74
2 miesięcy temu

Drama zapowiada się obiecująco,mam nadzieję że tak będzie do końca.Dziękuję ekipo za tłumaczenie

Anita19701970
Anita19701970
2 miesięcy temu

Odcinek 3 .
Powiem że robi się ciekawej.
To co zobaczyłam utwierdza mnie że przypadków w życiu nie ma , choć by to jak Mo Tak, zaczyna kojarzyć fakty, gdy młody mówi jak nazywał się jego ojciec .Drama potrafi wzbudzić skrajne emocje, te przez które się dopinguje bohaterom ale i te gdzie, się mamrocze samemu do siebie.

Spoiler Pokaż
Last edited 2 miesięcy temu by Anita19701970
Anita19701970
Anita19701970
2 miesięcy temu
Reply to  Anita19701970

Przez przypadek włączyłam opublikuj.

Spoiler Pokaż

Dziękuję i pozdrawiam.
Trzymam kciuki za dalszą, pracę przy dramie.

MartaJ88
MartaJ88
2 miesięcy temu

Zaczęłam oglądaći nie mogę przestać;D zwykle oglądam już zakończone dramy bo nie lubie czekac na kolejne odcinki Dzięki wielkie za tłumaczenie i kompletnie nie rozumiem tych jęczących osob bo chyba Wam za to nie płacą 😉

loku
loku
2 miesięcy temu

Dzięki za tą dramę . Jest wciągająca.Poczucie sprawiedliwości zaspokajane przez głównego bohatera.Te super moce- hmm..fajna sprawa. EKIPO dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam:)

Bloomcia89
Bloomcia89
1 miesiąc temu

Witam 🙂 ja mam tylko małe pytanie do ekipy DQ 😉 czy ta drama będzie w całości przetłumaczona? Oczywiście nie chodzi mi że macie teraz, zaraz bo zdaję sobie sprawę że macie swoje życie codzienne itp <3 tylko czy mam cierpliwie czekać aż pojawi się tłumaczenie i zapisać na liście? Dziękuję też za waszą ciężką prace w tłumaczenie dram :* pozdrawiam 🙂

Bloomcia89
Bloomcia89
1 miesiąc temu
Reply to  choppusama

Dziękuje za odpowiedz 🙂 to ja grzecznie poczekam 😉

sakas_laola
1 miesiąc temu

Boziu ale to jest super ! Czy jest jakaś szansa na to bym mogła się dowiedzieć kiedy wyjdzie 4 odcinek ?

NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
1 miesiąc temu
Reply to  sakas_laola

Nie jesteśmy jako ekipa DQ zobligowani do pilnowania dat czy wstawiania na konkretny termin. Odcinek będzie, jak przejdzie przez tłumaczenie, korektę i upload, prosimy o cierpliwość.

Last edited 1 miesiąc temu by NiebieskaStokrotka
Olciamycha
Olciamycha
1 miesiąc temu

Cudowna drama!!
Czy jest choć cień szansy na kolejne odcinki🙂🙂🙂🙂??

NiebieskaStokrotka
NiebieskaStokrotka
1 miesiąc temu
Reply to  Olciamycha

Oczywiście, że jest, tłumaczka sama o tym napisała w komentarzu powyżej.

Neamisaofi
Neamisaofi
1 miesiąc temu

Takiej dramy mi właśnie brakowało! Dzięki za tłumaczenie.
Dla osób zastanawiających się nad obejrzeniem: zacznijcie, naprawdę warto. To nie jest typowa słodka drama, chociaż głowny bohater ocieka słodkością 😀

Roksanam2002
Roksanam2002
1 miesiąc temu

Mogli byście przestać narzekać na to że tłumaczenie jest wolne lub inne pierdoły? Myślicie ze ludzie tłumacząca tą drame nie mają nic innego do roboty czy co XD ludzie trochę cierpliwości bo warto czekać 😉

MartaJ88
MartaJ88
14 dni temu

Świetna drama:D nie mogłam sie oderwać! 😀

Vellamo
Vellamo
13 dni temu

Zaprawdę powiadam Wam: ta drama jest zajebista <3

Lubisz tajemnice?

Jeśli tak, przejrzyj nasze dramy z tego gatunku i wybierz kolejny tytuł do obejrzenia.

Nic dla ciebie?

Skoro tak, zaproponuj nam tytuł, który chciałbyś, abyśmy przetłumaczyli.

5 3 votes
Article Rating