Wspomóż DramaQueen.

DramaQueen prężnie się rozwija, liczba użytkowników z każdym dniem jest coraz większa, ale niestety, wciąż mamy mało osób chętnych do pomocy przy współtworzeniu strony. Bez pomocy ochotników, którzy będą chcieli zrobić coś w myśl od fana dla fana, DramaQueen nie będzie mogła istnieć. Dlatego też chcieliśmy poprosić Was – drodzy użytkownicy, o pomoc we współtworzeniu i rozwijaniu DramaQueen. Im większa będzie nasza załoga, tym więcej dram i filmów pojawi się na stronie. Wiemy, że wiele osób ma jakieś obawy i opory, gdy przychodzi do napisania zgłoszenia. Dlatego przy okazji niektórych stanowisk, przygotowaliśmy po prostu swego rodzaju testy. Wypełnić może je każdy, podając tylko swój e-mail, żebyśmy potem mogli się z wami skontaktować.
Jeżeli ktoś waha się napisać bezpośrednio do nas, gdyż nie jest pewny, czy poziom jego wiedzy jest wystarczający, to dowie się dzięki temu testowi. Wypełnienie go zajmie chwilę, a stronie bardzo pomoże.
Poniżej przedstawię wam stanowiska, na które rekrutujemy. Napiszę też, czego “wymagamy” i jak to wszystko wygląda.


Wymagania: Duża wiedza o pisowni języka polskiego.
Test umiejętności: Tutaj.

Korektor to osoba, która dostaje napisy prosto od tłumacza. Zadaniem korektora jest sprawdzenie danych napisów. Należy poprawić błędy ortograficzne i gramatyczne, interpunkcję, błędy składniowe.
Wszystkich początkujących korektorów sprawdza ich naczelna – Chou, która to wypisuje Wam popełnione błędy i pisze, na co należy zwracać uwagę. Gdy naczelna uzna, że Wasze korekty są dobre, to zaczynacie być korektorami samodzielnymi. Każdy korektor sam wybiera spośród wolnych dram tę, do której korektę chciałby zrobić. Ponadto korektorzy mogą robić również korekty teledysków czy też OSTów.


Wymagania: Dobra znajomość języka angielskiego lub języków azjatyckich.
Test umiejętności: Tutaj.

Tłumacz to osoba, od której wszystko się zaczyna. Jego zadaniem jest po prostu dobre przełożenie napisów z języka angielskiego/azjatyckich na język polski. Nie liczy się szybkość, a jakość napisów, więc każdy tłumacz na przetłumaczenie dostaje tyle czasu, ile potrzebuje. Ważne jest poprawne przetłumaczenie, tak aby nie zakłamywać sensu zdań.
Wszystkich początkujących sprawdza ich naczelna – Anusia, która to wypisze Wam błędy tłumaczeniowe, a także poda wskazówki, jak sprawić, aby tłumaczenie było przystępne dla widza. Gdy Wasze tłumaczenie będzie dobre, to staniecie się samodzielnymi tłumaczami. Każdy tłumacz sam wybiera sobie dramy/filmy, które chce tłumaczyć. Ma do wyboru wszystkie tytuły, oprócz tych zarezerwowanych przez innych tłumaczy.

 


Wymagania: Dobra znajomość języka angielskiego lub języków azjatyckich.
Test umiejętności: Tutaj.

Dlaczego tłumacz OSTów i teledysków jest osobno? Dlatego że tłumaczenie piosenek trochę różni się od tłumaczenia dram i filmów. Niemniej jednak obowiązujące zasady są takie same, jak w przypadku tłumacza dram i filmów.
Każdy, kto chciałby tłumaczyć piosenki, musi zmierzyć się z innym testem umiejętności niż w przypadku tłumacza dram i filmów.

 


Wymagania: Sporo chęci i w miarę dobry Internet.
Zgłoszenia: Jeśli chcesz się zgłosić, napisz na ten adres e-mail: upload.aalistair67@gmail.com

Uploader odpowiada za połączenie napisów z RAWem, wrzucenie odcinka na hosting i umieszczenie na stronie. Wszelkie programy i instrukcje przekazujemy po zgłoszeniu się.
Potrzebujemy uploaderów, aby przenieść niektóre dramy na inny hosting, gdyż widzowie mają problemy z oglądaniem. Wymagany jest też ponowny upload dram i upload dram wychodzących na bieżąco. To naprawdę nic trudnego, a my pomożemy się wdrożyć. Liczba uploaderów DQ liczy mało osób, więc jeśli nie znajdą się chętni, to ciężko będzie dodawać na bieżąco dramy w formie online.

 


Wymagania: Odrobina wolnego czasu i chęci.
Zgłoszenia: Jeśli chcesz się zgłosić, napisz na ten adres e-mail: aania97@gmail.com

Czasówkowicz to osoba, która poprawia czasówkę, lub tworzy ją od nowa do filmów/dram/teledysków/OSTów. Jeżeli ktoś chce robić tylko czasówkę do piosenek, to nie ma problemu, takie osoby bardzo się nam przydadzą. Jak to wygląda? Należy wstawiać w programie miejsca na tekst. Początek tej linijki to początek dialogu, a koniec dajemy tak, aby widz mógł łatwo przeczytać.
To naprawdę nic trudnego, a my pomożemy każdemu czasówkowiczowi we wdrożeniu się. Potrzeba tylko chęci, bo to stanowisko nie wymaga wyjątkowych umiejętności.

 


Wymagania: Ogólna wiedza o świecie dram, dobra znajomość j. polskiego, mile widziana znajomość j. angielskiego.
Zgłoszenia: Swój pomysł należy wysłać na ten adres e-mail: aania97@gmail.com

Potrzebujemy redaktorów, którzy mają pomysł na własny cykl artykułów związanych z dramami. Coś w stylu comiesięcznych “Zapowiedzi dram koreańskich”. Co to będzie? Zależy tylko od Was i Waszej wyobraźni. DramaQueen daje Wam możliwość opublikowania swojego własnego cyklu artykułów i dotarcie z nim do dramomaniaków. Możecie oceniać subiektywnie dramy i konfrontować swoje przemyślenia z tym, co uważają użytkownicy strony, możecie prezentować różnego rodzaju rankingi. Tak naprawdę – ile głów, tyle pomysłów. Częstotliwość danych artykułów też ustalacie sobie sami, ważne tylko, aby to był cykl.
Czekamy na Wasze pomysły. W zgłoszeniu podajcie nam nazwę danego cyklu, częstotliwość dodawania i opiszcie Wasz pomysł. Spośród zgłoszeń wybierzemy te, które będą zawierać najciekawsze pomysły.


Wymagania: Dobra znajomość j. polskiego i angielskiego, mile widziana ogólna wiedza o świecie dram.
Test umiejętności: Tutaj.

Newsman to osoba, która wyszukuje i tłumaczy newsy z języka angielskiego na polski. Newsy można znaleźć na wielu zagranicznych stronach. Jeżeli ktoś się nie orientuje za bardzo, to podamy linki do stron. Po prostu trzeba od czasu do czasu przetłumaczyć newsa i wrzucić go na stronę.

SCHEMAT ZGŁOSZEŃ.
Jeśli piszecie na e-maila, to tak wygląda schemat zgłoszeń.
TEMAT: Rekrutacja na “tutaj dopisz stanowisko np. tłumacza”
IMIĘ:
NICK:
WIEK:
Pod spodem napisać coś o sobie.

To są wszystkie stanowiska, na które otwieramy nabór. Wasza pomoc jest nam naprawdę potrzebna. Proszę się nie bać, bo nie gryziemy, a w razie problemów zawsze pomożemy. Liczymy na Was! 

14
Dodaj komentarz

Please Login to comment
13 Liczba wątków
1 Liczba odpowiedzi na wątki
0 Obserwujący
 
Najczęściej oceniany komentarz
Wątek z największą ilością odpowiedzi
10 Ilość autorów komentarzy
MikaiChou Ostatnio skomentowali
  Subskrybuj  
Powiadom o
Użytkownik
Marcinka

Jak to jest w przypadku korektora? Bo rozwiązałam test, ale nigdzie po drodze nie poproszono mnie o adres e-mail czy chociażby nick 🙂 Jak będziecie wiedzieć, że to ja?

Lavia
Użytkownik
Lavia

Mam ten sam problem. Podczas wypełniania testu, nie było miejsca na wpisanie adresu e-mail. 🙂

Admin

Marcinka, Lavia, jeśli możecie, uzupełnijcie jeszcze raz. Pomyliłam linki. Teraz się pojawia formularz 😉

Użytkownik
baekia

Przez pomyłkę podałam nick swojego konta na bloggera przy teście na korektora. Ma to większe znaczenie czy liczy się tylko poprawny adres e-mail?

Użytkownik
aalistair67

A ja chciałabym poprosić wszystkie osoby, które zgłosiły się na stanowisko uploadera, o ponowne wysłanie zgłoszenia, gdyż wkradł się mały błąd i został podany zły adres mailowy. Z góry przepraszam za kłopot :c

Użytkownik
molioris

Po jakim czasie odpisujecie na zgłoszenie? Ponieważ, już trochę czekam i nie wiem czy źle wysłałam to zgłoszenie, czy może źle rozwiązałam test (który zapomniałam sprawdzić, tylko po prostu wysłałam szybko odpowiedzi, więc w sumie to dość możliwe)

Użytkownik
molioris

@anusia W porządku, rozumiem. Dzięki za szybką odpowiedź 🙂

Admin

Osoby, które robiły test do 2 stycznia, mogą sprawdzić pocztę. Jako że zgłoszeń było bardzo dużo, e-maila dostali tylko ci, którym poszło dobrze.
Czekam na kolejne zgłoszenia 🙂 Pozdrawiam.

Mikai
Użytkownik
Mikai

jeśli nie dostałam odp, to znaczy, że się nie załapałam?
czekam już od dłuższego czasu.

Admin

@Mikai, nie wiem, na co się zgłaszałaś, ale tak jest przynajmniej w rekrutacji korektora, ze względu na zbyt dużą ilość zgłoszeń. Pozdrawiam.

Mikai
Użytkownik
Mikai

zgłaszałam się na tłumacza.

Użytkownik
nadinex

Cześć. Chciałabym się zgłosić na posadę tlumacza i mogłabym spróbować również jako uploader. Czy wszystko jest nadal aktualne? 🙂